"Схвати, накрой одеялом, спой песню и укради ее мокасины".

Давным-давно мужчины из Очети Шаковин ухаживали за возлюбленными при помощи слов и пения серенад.‭ ‬Ухаживание было публичным‭ ‬-‭ ‬на виду вичоти‭ (‬wičhóthi‭)‬,‭ ‬селения или лагеря.‭ ‬О том,‭ ‬как мужчина пытался добиться своей любви и что из этого получалось,‭ ‬было известно всем.‭ ‬Публичное ухаживание называлось виокияапи‭ (‬Wiókhiyapi‭)‬,‭ ‬«добиться женщины‭»‬.‭ ‬Одним из инструментов для достижения этого была индейская флейта любви.‭ ‬Лакота называли флейту вайажо‭ (‬Wayážo‭)‬,‭ ‬что в переводе означает просто‭ «‬играть на флейте‭»‬.‭ 

О происхождении флейты существует множество историй,‭ ‬но‭ ‬общим для них является‭ ‬молодой человек,‭ ‬не‭ ‬решающийся раскрыть свои чувства перед возлюбленной,‭ ‬прибегающий‭ ‬к помощи сверхъестественного‭ (‬обретает флейту‭) ‬и в конце концов‭ ‬добивающийся своей избранницы.‭ 

Юноша не ожидал получить ответ от девушки,‭ ‬но,‭ ‬если это происходило,‭ ‬он мог создать песню на основе слов,‭ ‬сказанных ему девушкой.

‭«‬Считалось постыдным исполнять любовную песню о ком-то.‭ ‬Это был единственный вид любовной песни,‭ ‬и он не считался комплиментом‭»‬,‭ ‬-‭ ‬отмечает Элла Делория в своей работе‭ «‬Дакота:‭ ‬путь жизни‭»‬.‭ ‬Дакота называли такие песни любви виилованпи‭ (‬Wiílowaŋpi‭)‬,‭ ‬пение о женщине.‭ ‬Титунван назвали их виовештелованпи‭ (‬Wióweštelowaŋpi‭)‬,‭ ‬что в переводе Делории означает‭ «‬пение в насмешку над женщиной‭»‬.

Делория отмечает,‭ ‬что виилованпи были похожи на публичный отчет о поведении девушки,‭ ‬за которой ухаживали.‭ ‬Из песен любви следует:‭ ‬она вступила в любовную связь вне брака,‭ ‬или обещала выйти замуж,‭ ‬не имея такового намерения.‭ ‬У виилованпи существовало правило:‭ ‬напрямую не упоминать имени девушки.‭ ‬О ее имени должны были догадаться.‭ ‬Но во всех правилах есть исключения.‭ ‬Делория вспоминала,‭ ‬что однажды отвергнутый юноша указал имя девушки,‭ ‬что было позорно для него и невыносимо для нее.‭ 

Время для ухаживания,‭ ‬по словам Делории,‭ ‬как правило,‭ ‬начиналось ближе к вечеру,‭ ‬когда мужчины вели своих лошадей к воде,‭ ‬а женщины шли собирать топливо и воду.‭ 

Делория называла ухаживание виойуспА‭ (‬WióyuspA‭)‬,‭ ‬«поймать женщину‭»‬,‭ ‬ссылаясь на захват женской одежды,‭ ‬чтобы удержать ее.‭ ‬Еще один термин,‭ ‬существующий у дакота,‭ ‬виокийА‭ (‬WiókhiyA‭)‬,‭ ‬«поговорить с женщиной‭»‬.‭ ‬Девушка,‭ ‬которую ухватили за одежду,‭ ‬была свободна в выборе‭ ‬-‭ ‬она могла освободиться или сделать вид,‭ ‬что пытается освободиться,‭ ‬если жених нравился ей,‭ ‬но при этом не прикладывая особых усилий,‭ ‬чтобы не ослабить его тягу к ней.

Когда ухажер заговаривал с девушкой,‭ ‬она обычно демонстрировала равнодушие.‭ ‬Мужчина должен был ее добиваться,‭ ‬а роль женщины‭ ‬-‭ ‬побуждать его ее добиваться.‭ ‬Чрезмерно романтически настроенная молодая женщина могла оказаться соблазненной,‭ ‬а затем оставленной,‭ ‬после того,‭ ‬как мужчина добился желаемого.‭ ‬Делория называет это манил ейпейапи‭ (‬Maníl Éiȟpéyapi‭)‬,‭ ‬«брошенная в дебрях‭»‬.

Другим инструментом виокийапи была бизонья накидка,‭ ‬или одеяло.‭ ‬Молодой человек оборачивал одеяло вокруг плеч,‭ ‬возле типи могли быть и другие воздыхатели,‭ ‬вежливо игнорирующие друг друга и ожидающие появления возлюбленной девушки.‭ ‬Если мужчине удавалось привлечь внимание возлюбленной хотя бы на мгновение,‭ ‬он оборачивал одеяло вокруг них обоих и говорил с ней о своих чувствах.‭ ‬Лакота описывают эту ситуацию фразой шина аопемни инажинпи‭ (‬Šiná Aópemni Inážiŋpi‭)‬,‭ ‬«стоящие в одеяле‭»‬.‭ ‬Традиция с одеялом по-прежнему существует,‭ ‬ее можно увидеть вечером во время пау-вау,‭ ‬в разговорном языке его называют‭ «‬потрахушечным‭»‬.‭  ‬Согласно Альберту Белой Шляпе,‭ ‬влюбленные стояли под одеялом и разговаривали,‭ ‬и одеяло было средством обеспечения момента приватности.‭ 

Зонтик также использовался в традиционном ухаживании в качестве дополнительного инструмента‭ ‬для обеспечения не только тени,‭ ‬но и дополнительной конфиденциальности от подозрительных глаз.‭ ‬Зонтик был популярным предметом торговли задолго до резервационной эпохи.‭ ‬Его украшали перьями,‭ ‬лентами,‭ ‬колокольчиками,‭ ‬конусами и бисером.‭ ‬Некоторые даже расписывали зонтики.

В‭ ‬«Новом словаре лакота‭»‬ зонтик обозначен как ийоханжи‭ (‬Íyohaŋzi‭)‬,‭ ‬«отбрасывать тень‭»‬,‭ ‬что относится к любой конструкции,‭ ‬укрывающей от солнца‭ ‬(беседка на пау-вау,‭ ‬тент,‭ ‬веточка с листьями и даже зонтик‭)‬.

В словаре Бучела зонтик‭ ‬-‭ ‬ойяоханзи,‭ ‬термин,‭ ‬который относится к укрытию,‭ ‬обеспечивающему тень от солнца,‭ ‬но отмечается,‭ ‬что это относится к покрывашке фургона.‭ 

Женщина не привлекала к себе внимание,‭ ‬но могла заявить о доступности для женихов,‭ ‬прикрепив пару кроличьих ушей к одному из шестов палатки,‭ ‬когда был установлен лагерь.‭ ‬Женщина не была бесправна в отказе.‭ ‬Если мужчина был не интересен женшине,‭ ‬она могла сказать ему‭ «‬хече шни‭»‬ (Héčhe šni‭)‬,‭ ‬«не делай этого‭»‬,‭ ‬или просто в знак отрицания поднять открытую руку вверх,‭ ‬пальцы вместе,‭ ‬ладонь‭ ‬обращена внутрь,‭ ‬махнув ею несколько раз.

Молодая женщина могла тайно подарить своему возлюбленному что-либо из ручной работы‭ (‬например,‭ ‬расшитые мокасины‭)‬,‭ ‬однако это считалось неприемлемым.

Делория называет это‭ «‬покупкой мужчины‭»‬ и это служило причиной частых насмешек и подозрений среди женщин.‭ ‬Поэтому,‭ ‬вручая подарок,‭ ‬девушка надеялась,‭ ‬что ее избранник не покажет его никому.‭ ‬Во время дарения она могла шептать‭ «‬вийукчан‭»‬,‭ ‬думай об этом‭ (‬о нас‭)‬,‭ ‬что в вольном переводе Делории значит‭ «‬возможно,‭ ‬это поможет тебе думать‭»‬.‭  

Ханпа‭ (‬Haŋpa‭)‬,‭ ‬мокасины,‭ ‬также играли свою роль при ухаживании и браке.‭ ‬Когда юноша ухаживал за своей возлюбленной,‭ ‬он мог разъезжать на лошади перед типи ее матери,‭ ‬заплетя волосы,‭ ‬в своих лучших одеяниях и даже с раскрашенным лицом.‭ ‬Если мать или сестры были благосклонны к ухажеру,‭ ‬они могли сделать для него пару мокасин,‭ ‬полностью расшитых бисером или иглами дикообраза.‭ ‬Это означало,‭ ‬что родственницы девушки высоко ценят его намерения.‭ ‬Некоторые из юношей могли предложить отцу девушки прекрасных лошадей,‭ ‬ружья,‭ ‬одеяла или другие дары.‭ ‬Но это было не покупкой жены,‭ ‬а демонстрацией того,‭ ‬что юноша,‭ ‬как будущий муж,‭ ‬может обеспечить свою будущую жену.‭ ‬Если родители одобряли этот союз,‭ ‬они принимали дары и,‭ ‬в свою очередь,‭ ‬одаривали жениха.‭ ‬В случае,‭ ‬когда родители не принимали подарки,‭ ‬это не означало,‭ ‬что они игнорировали жениха,‭ ‬скорее родители тем самым демонстрировали,‭ ‬что высоко ценят свою дочь и им нужен человек,‭ ‬который обеспечит ее гораздо лучше.‭ ‬Эта демонстрация подарков для‭ «‬покупки‭»‬ жены называется виняанчин‭ (‬Wíŋyaŋčhiŋ‭)‬.‭ ‬Когда брак был признан,‭ ‬семья невесты предлагала дочери и ее новому мужу палатку,‭ ‬где бы они могли жить как семья.

В традиции дарения подарков,‭ ‬чтобы‭ «‬получить девушку‭»‬,‭ ‬молодые любовники могли объявить о своем намерении выйти замуж/жениться одновременно.‭ ‬Юноша мог попросить своих родителей приготовить подарки и пиршество.‭ ‬Затем его семья брала лошадей и одеяния для суженой и шли к невесте.‭ ‬Девушка одевалась в эти одеяния и ее хакатаку‭ (‬Hakátaku‭)‬,‭ ‬или братья,‭ ‬сажали ее на одну из подаренных лошадей и сопровождали сестру на пир.‭ ‬Не было никаких речей или формального обряда.‭ ‬Он желал ее,‭ ‬а она желала его.‭ ‬Этот вид брака назывался виняан хе чинчак”упи‭ (‬Wíŋyaŋ Hé Čhiŋčák‭’‬upi‭)‬,‭ ‬«они дали ее ему‭»‬.

Время от времени случалось,‭ ‬что молодая пара сбегала.‭ ‬Лакота называли это виинахмА‭ (‬WiínaȟmA‭)‬,‭ ‬«убежать с кем-то‭»‬ (женщиной‭) ‬и тайно пожениться.‭ ‬Причины на то были разные.‭ ‬Возможно девушке не понравился ни один из ее женихов,‭ ‬и она любила лишь кого-то конкретного.

Иногда мужчины воровали себе жен в других племенах.‭ ‬Это называлось йузА‭ (‬YúzA‭)‬,‭ ‬«держать крепко кого-либо или что-либо‭»‬.‭ ‬Это слово никогда не использовалось в отношении мужчин или когда женщина брала мужчину.

Как и сейчас,‭ ‬так и тогда,‭ ‬находились люди,‭ ‬которые требовали ответной любви.‭ ‬Делория упоминает о человеке,‭ ‬который покалечил лошадь своему сопернику.‭ ‬Однажды разгневанный молодой человек бросил грязью в лицо девушки,‭ ‬которая вышла замуж за другого.‭ ‬Это было оскорблением,‭ ‬поскольку означало,‭ ‬что она солгала и теперь все будут знать об этом.‭ ‬Об‭ ‬этом инциденте Делория сказала,‭ ‬что никому не было жаль новобрачную:‭ "‬Она сама напросилась‭"‬.

Иногда ответных чувств требовали и женщины.‭ ‬Так Делория упоминает историю женщины,‭ ‬которая набросилась с ножом на мужчину,‭ ‬предавшего ее,‭ ‬и оставила его без глаза.‭ ‬Во‭ ‬время другого инцидента,‭ ‬произошедшего на Шато-Крик,‭ ‬юго-восток Южной Дакоты,‭ ‬известного как навизи кичизапи‭ (‬Nawízi Kičhízapi‭)‬,‭ ‬две ревнивицы боролись друг с другом,‭ ‬две женщины,‭ ‬отбросив свое достоинство,‭ ‬дрались из-за мужчины.‭ ‬Если юноша пленил женщину или бежал с ней,‭ ‬он садил ее на лошадь позади себя и снимал с нее мокасины,‭ ‬чтобы та не могла бежать.‭ 

 Пожилой мужчина или женщина ухаживали друг за другом вежливо и почтительно.‭ ‬Старик не пел песен своей избраннице,‭ ‬не играл для нее на флейте,‭ ‬не пытался схватить ее за одежду или укрыть одеялом и не крал ее мокасины.‭ ‬Их молодость уже прошла.‭ ‬Пожилой мужчина мог позвать женщину или посетить ее и вежливо сказать:‭ «‬Мне кажется,‭ ‬ты та женщина,‭ ‬с которой я мог бы жить в гармонии‭»‬.‭ ‬А женщина могла ответить ему‭ «‬Знаешь,‭ ‬у меня нет никого,‭ ‬кто охотился бы для меня‭ (‬или моего отца‭)»‬.‭ ‬Пожилые люди никогда не осмелились бы сбежать вместе,‭ ‬поскольку были уже в годах.‭

‬Развод мог быть инициирован как мужчиной,‭ ‬так и женщиной.‭ ‬Основными причинами развода были неверность и лень.

 

Автор текста: Дакота Уинд, лакота из Стэндинг-Рок, историк. Перевод: Александр *Два Волка*. Редакция текста: Jana7ish. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.