Невеста с Юга. Охотник и Селу. Подземные пантеры. Маленькие человечки. Происхождение медведей: медвежьи песни. Водоворот с приведениями (чероки).

Однажды Север отправился в путешествие, и, пройдя долгий путь он встретил много разных племен, и наконец влюбился в дочь Юга и захотел жениться на ней. Девушка была готова к замужеству, но родители возражали и говорили Северу: «С тех пор, как ты пришел, погода стала холодной, и если ты останешься здесь, мы все можем замерзнуть». Север умолял их дать свое согласие, сказав, что они будут жить в его родной стране, и, наконец, родители согласились. Север и дочь Юга поженились и отправились в далекую холодную страну. Там все люди жили в ледяных домах.  На следующий день, когда солнце поднялось, дома начали подтекать, а когда солнце взошло еще выше, они начали таять. Становилось все теплее и теплее, пока, наконец, люди не пришли к молодому мужу и сказали ему, что он должен отправить свою жену домой, или погода станет настолько теплой, что весь поселок будет затоплен. Север любил свою жену и сколько мог пытался оттянуть момент расставания, но по мере того, как солнце становилось жарче, люди становились более настойчивыми , и, наконец, муж отправил свою возлюбленную обратно к родителям. Люди говорили, что, поскольку она родилась на Юге и питалась всю свою жизнь пищей, которая росла в одном климате, то вся ее натура была теплой и непригодной для Севера.

Люди говорили, что, поскольку она родилась на Юге и питалась всю свою жизнь пищей, которая росла в теплом климате, то вся ее натура была теплолюбивой и непригодной для Севера.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Охотник и Селу

Однажды один мужчина охотился в горах. Весь день он пытался отыскать хоть какую-то дичь, но так и не смог, и когда солнце опустилось, он развел огонь в полом пеньке, перекусил кукурузной кашей и лег спать, усталый и полностью обескураженный. Около полуночи охотнику приснился сон и, ему казалось, он слышит прекрасное пение, которое продолжалось до самого рассвета, а затем словно растворилось в воздухе.

Следующий день для охотника оказался таким же неудачным, и ночь он снова провел в своем уединенном лагере в лесу. Мужчина уснул, и странный сон вновь посетил его. Он был настолько ярок, что казался реальностью. Проснувшись рано утром, он все еще слышал эту песнь и, чувствуя что это все наяву, он пошел в направлении звука и обнаружил, что он исходит из одного зеленого стебля кукурузы (селу). Растение обратилось к нему и велело ему отрезать некоторые из его корней и отвезти их к себе домой в поселение, а на следующее утро пережевать их и «пойти к воде», прежде чем кто-нибудь еще проснется, а затем снова идти в лес, и он убьет многих оленей и с того времени всегда будет успешным в охоте. Кукуруза продолжало говорить, обучая мужчину секретам охоты и напутствуя всегда быть щедрыми с дичью, которую он добудет. Когда наступил полдень, и солнце поднялось высоко, кукуруза внезапно приобрела форму женщины и грациозно поднялось в воздух, исчезая из поля зрения, оставив охотника одного в лесу. Мужчина вернулся домой и рассказал свою историю, и все люди знали, что он видел Селу, жену Канати. Он поступал так, как велел ему дух, и с тех пор был отмечен как самый успешный из всех охотников в селении.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Подземные пантеры

Однажды зимой один мужчина охотился в лесу, когда внезапно он увидел, как к нему приближается пантера. Охотник приготовился защищать себя, и готов был уже выстрелить, когда пантера подошла к нему ближе. Но она заговорила с ним человеческим голосом. Пантера спросила охотника, куда он идет, и тот сказал, что ищет оленя. «Что ж, - сказала пантера, - мы готовимся к Танцу Зеленой Кукурузы, и семеро из нас ищут оленей, поэтому мы можем охотиться вместе». Охотник согласился, и они пошли вместе. Как ни странно, мужчина почувствовал в ней родственную душу.
 Несколько оленей пробежало мимо них, но пантера не подавала знака и только говорила: «Они слишком маленькие, нам нужен олень побольше». Поэтому охотник не стрелял, и они продолжали двигаться дальше. Когда появился большой олень, пантера вскочила на него, впилась ему своими зубами в горло и, наконец, убила  после тяжелой борьбы. Охотник вытащил нож, чтобы свежевать тушу оленя, но пантера сказала, что шкура животного сильно повреждена, и им нужен другой олень. Когда появился еще один крупный олень, пантера все также разделалась с ним и при помощи хвоста закинула добычу себе на спину. "Сейчас пойдем в наш городской дом", - сказала она охотнику.  

Пантера пошла по дороге, вдоль небольшого ручейка, а охотник последовал за ней. Так они шли, пока не дошли до родника, рядом с которым на склоне холма виднелась дверь, в которую они вошли. Охотник оказался у большого городского дома, с самой прекрасной танцевальной площадкой (detsänûñ'lï), которую он когда-либо видел. Деревья вокруг были зеленые, а воздух теплым, как летом. Пантеры-танцоры готовились к танцу. Спустя какое-то время вернулись остальные шесть пантер с оленями и начался праздник. Охотник танцевал вместе с пантерами, но это не пугало его, все вокруг казалось ему очень естественным. Когда пришло время уходить, пантеры открыли охотнику дверь. Он вышел, и тотчас снова оказался один в лесу; была зима, очень холодно, повсюду на земле и на деревьях лежал снег. Когда мужчина добрался до селения, он увидел, что люди собираются на его поиски. Обрадовавшись возвращению охотника, они спросили его, где он так долго пропадал. Мужчина рассказал им свою историю, и оказалось, что он был в городском доме пантер несколько дней, хотя сам он думал, что был там совсем не долго.

Охотник умер спустя семи дней после возвращения, поскольку стал приобретать повадки пантеры, и поэтому не мог больше жить с людьми. Если бы охотник остался с пантерами, он прожил бы долгую жизнь. 

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Маленькие человечки

Однажды несколько молодых чероки отправились посмотреть мир. Они долго шли на юг, пока не пришли к племени маленьких людей называемых цундигеви (Tsundige'wï), с причудливыми телами и ростом едва достигавшим колена обычного человека. У них не было домов и жили они в гнездах, вырытых в песке и покрытых сухой травой. Маленькие человечки были настолько слабыми и хилыми, что не могли сражаться. Дикие гуси и другие птицы держали их в постоянном страхе, поскольку прилетали большими стадами с юга, чтобы воевать с ними. Как раз в то время, когда путешественники прибыли туда, они обнаружили, что маленькие люди пребывают в панике, поскольку с юга дул сильный ветер и нес белые перья, падавшие на песок. Цундигеви  знали, что их враги уже совсем близко. Чероки спросили их, почему, они не защищаются, но маленькие человечки ответили, что не могут, потому что не знают как. Времени на то, чтобы сделать луки и стрелы уже не было, но путешественники велели им выбрать палки для палиц и показали, как ударить птицу по шее, чтобы убить ее.

Ветер дул в течение нескольких дней, и, наконец, прилетели птицы. Их было настолько много, что они подобно огромному облаку опустились на землю. Маленькие человечки побежали к своим гнездам, а птицы последовали за ними и сунули туда свои длинные шеи, чтобы вытащить их и съесть. Цундигеви схватились за свои палицы и стали бить ими птиц так, как учили их чероки. Они убили очень много птиц, а оставшиеся в живых, поспешили расправить крылья и снова улетели на юг. Маленькие человечки поблагодарили чероки за помощь и дали им лучшее, что у них было, пока путешественники не отправились на встречу с другими племенами.

После чероки слышали, что птицы прилетали еще несколько раз, но цундигеви прогоняли их своими палицами, пока не появилась стая песчаных журавлей. Они были такими высокими, что человечки не могли дотянуться до их шей, и, наконец, журавли убили их всех.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Происхождение медведей: медвежьи песни

Давным-давно у чероки существовал клан под названием Ани-Ца'гуи (Ani'-Tsâ'gûhï), и в одной семье этого клана был мальчик, который часто уходил из дома и весь день проводил в горах. Прошло время и он стал все чаще покидать дом и оставался в горах все дольше и дольше, пока, наконец, он вообще не перестал есть дома, поскольку уходил на рассвете и возвращался затемно. Родители ругали сына, но это не помогало, и мальчик продолжал ходить в горы каждый день, пока они не заметили, что по всему его телу начинают расти длинные каштановые волосы. Родители удивились и спросили его, почему он так хочет быть в лесу, что даже дома не ест вместе со всеми. Мальчик сказал: «Я нахожу там много еды, и это лучше, чем кукуруза и бобы, которые есть у нас в поселениях, и довольно скоро я уйду в лес, чтобы остаться там навсегда». Его родители взволновались и стали просить его не оставлять их, но он сказал: «Там лучше, чем здесь, и вы видите, что я уже начинаю отличаться от других, так что я больше не могу жить здесь. Если вы захотите пойти со мной, знайте, в лесу изобилие пищи, которой хватит на всех, и вам никогда не придется работать, но если вы решитесь на этот шаг, вы должны сначала поститься семь дней ".

Отец и мать обсудили это, а затем рассказали все главам клана. Главы собрали совет на котором решили: «Здесь мы должны усердно трудиться, но этого не всегда достаточно. Мальчик говорит, что в лесу можно раздобыть все не работая. Мы пойдем с ним». Люди клана постились, и на седьмое утро все Ани-Ца'гуи покинули поселение и отправились в горы, вслед за мальчиком шедшим впереди. Когда жители других городов услышали об этом, они очень расстроились и послали своих вождей уговорить Ани-Ца'гуи остаться жить дома и не уходить в лес. Посланники нагнали их уже в пути и с удивлением заметили, что тела членов клана начали покрываться волосами, похожими на волосы животных, потому что в течение семи дней они не принимали человеческую пищу, и их природа менялась. Ани-Ца'гуи не хотели возвращаться, и сказали: «Мы идем туда, где всегда есть пища. В дальнейшем мы будем называться медведи (yânû) , а когда вы сами проголодаетесь, приходите в лес и зовите нас. Мы придем, чтобы дать вам нашу собственную плоть. Не бойтесь убивать нас, потому что мы будем жить всегда". Затем они научили посланников песням, с помощью которых можно было их вызывать. Охотники на медведей поют эти песни до сих пор. Ани-Ца'гуи продолжили свой путь к лесу, а посланники повернули обратно в свои селения. Оглянувшись, они  увидели как в лес входят уже не люди, а медведи.

 

Первая песнь:

 

He-e! Ani'-Tsâ'gûhï, Ani'-Tsâ'gûhï, akwandu'li e'lanti' ginûn'ti,

Ani'-Tsâ'gûhï, Ani'-Tsâ'gûhï, akwandu'li e'lanti' ginûn'ti--Yû!

Хe-e! Ани-Ца'гуиАни-Ца'гуи, я хочу, чтобы они пали на землю,

 

Ани-Ца'гуиАни-Ца'гуи, я хочу, чтобы они пали на землю--Йу!

 

Охотник на медведей начинает каждое утро с поста и не употребляют пищу до вечера. Он поет эту песнь, покидая лагерь, и на следующее утро, но никогда не поет ее дважды в один и тот же день.

 

Вторая песнь:

 

He-e! Hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä',

       Tsistuyi' nehandu'yanû', Tsistuyi' nehandu'yanû'--Yoho-o!

He-e! Hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä',

       Kuwâhi' nehandu'yanû', Kuwâhi' nehandu'yanû',--Yoho-o!

He-e! Hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä',

       Uyâhye' nehandu'yanû', Uyâhye' nehandu'yanû',--Yoho-o!

He-e! Hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä', hayuya'haniwä',

       Gâte'gwâ' nehandu'yanû', Gâte'gwâ' nehandu'yanû',--Yoho-o!

       (Recited) Ûlë-`nû' asëhï' tadeyâ'statakûhï' gûñ'näge astû' tsïkï'

 

Хе! Хайуя'ханива (четыре раза),

В Тсисту`йи вы были зачаты (два раза)--Йохо!

Хе! Хайуя'ханива (четыре раза),

В Кува`хи вы были зачаты (два раза)--Йохо!

Хе! Хайуя'ханива (четыре раза),

 В Уя`йе вы были зачаты (два раза)--Йохо!

Хе! Хайуя'ханива (четыре раза),

В Гате`гва вы были зачаты (два раза)--Йохо!

 

А теперь наверняка мы и хорошие черные вещи, лучшие из всех, увидим друг друга.

 

Эту песню  поет охотник, чтобы привлечь медведей, когда он идет из лагеря к месту, где собирается охотиться в течение дня. Мелодия проста и протяжна.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Водоворот с приведениями

В устье ручья Сак, в штате Теннесси, примерно в 8 милях ниже Чаттануги, находится ряд опасных водоворотов, известных как «Сак» и отмеченных среди чероки как место, где когда-то жил игрок ( Ûñtsaiyï'). Они называют это место "Горшок-В-Воде" (Ûñ'tiguhï'), поскольку вода, поднимающаяся из глубины, напоминает им кипящий горшок. Они утверждают, что в старые времена это явление было не постоянным, и гребец, пытавшийся пройти через это место, обычно держался берега, постоянно следя за водоворотами, и когда он видели, что вода начинает все быстрее и быстрее закручиваться,  останавливался и ждал, пока снова не наступит затишье, чтобы продолжить путь. 

Однажды случилось так, что двое мужчин, спускаясь по реке на каноэ. Они подошли к этому месту и увидели, что вода перед ними быстро начинает закручиваться. Тогда гребцы направили каноэ к берегу, чтобы подождать, пока все не уляжется, но водоворот, казалось, приближался становившимися шире и шире кругами, пока лодку не затянуло в водоворот. Мужчин выбросило из каноэ и они стали тонуть. Одного из гребцов схватила большая рыба и с тех пор его больше никто не видел. Другой попал в центр водоворота и пошел на самое дно, пока  другой круг не подхватил его и не понес на поверхность, выбросив на мелководье, откуда мужчина смог добраться до берега. Впоследствии он рассказывал, что когда он достиг самого узкого круга водоворота, вода, казалось, разверзлась под ним, и он мог смотреть вниз, как сквозь потолочные балки дома, и там, на дне реки, он увидел большую компанию людей, которые подняли свои взоры вверх и звали его к себе, но как только они подняли руки, чтобы схватить гребца, быстрое течение подхватило его и он, тем самым, оказался спасен. 

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.