Происхождение наших цветов. Великий потоп (оттава).

Происхождение наших цветов

Много, много лун назад, один старик жил в своей хижине у ручья в густом лесу. Он был весь одет в меха; потому что шла зима, и весь мир был покрыт снегом и льдом.

Ветры проносились по лесу, заставляя дрожать от холода каждый кустик, каждое дерево, каждую птичку, преследуя злых духов через высокие холмы, через гиблые болота и глубокие долины. Старик собрал последний хворост, который едва смог найти в глубоком снегу и, сидя у догорающих углей, воззвал к Киги Манито Вав-кви (Богу Небес), моля о пощаде. Ветер взвыл и распахнул дверь его хижины, в которую вошла самая красивая девушка. Ее щеки были как красные розы; ее глаза были большими и светились, как у маленького олененка в лунном свете; ее волосы были длинными и черными, как перья ворона, и касались земли, когда она шла; ее руки были покрыты почками ивы; на ее голове был венок из полевых цветов; ее одежда была сладкой травой и папоротниками; ее мокасины были прекрасными белыми лилиями; от ее дыхания, воздух в хижине стал теплым и ароматным. Старик сказал: «Моя дочь, я очень рад тебя видеть. Моя хижина холодная и пуста, но она защитит тебя от бури. Но скажи мне, кто ты, что заставило придти тебя в мою хижину в такой странной одежде. Подойди, сядь здесь и расскажи мне о своей стране и своих победах, а я расскажу тебе о своих подвигах. Потому что я Манито". Затем он наполнил две трубки табаком, чтобы они могли выкурить их вместе, пока пойдет разговор. Когда дым согрел язык старика, он снова сказал: «Я - Манито. От моего дыхания озера и реки становятся словно кремневые». Девушка ответила: «Я дышу, и цветы растут на всех равнинах». Старик ответил: «Я дышу, и снег покрывает всю землю». «Я трясу свои локоны, - молвила  девушка, - и с облаков падают теплые дожди». «Когда я хожу, - ответил старик, - листья увядают и падают с деревьев. По моей команде животные прячутся в землю и птицы оставляют воды и улетают. Я повторяю, я - Манито». Девушка ответила: «Когда я хожу, растения поднимают головы, а голые деревья одеваются в живую зелень; птицы возвращаются; и все, кто видит меня, поют от радости. Музыка звучит повсюду ". Пока они разговаривали, в хижине стало теплее и ароматнее; и голова старика опустилась на  грудь,  он уснул. Потом вернулось солнце, и синешейки сели на крышу хижины и запели: «Мы томимы жаждой. Мы томимы жаждой». И Себин (река) ответила: «Я свободна. Приходите, прилетайте и пейте». И пока старик спал, девушка провела рукой по его голове; и он начал становиться маленьким. Потоки воды полились изо рта; очень скоро он стал небольшой серой массой на земле; и его одежда превратилась в засохшие листья.

 

Затем девушка опустилась на колени на землю, взяла из своего лона самые драгоценные розовые и белые цветы и, скрывая их под увядшими листьями и дыша на них, сказала: «Я даю вам все мои добродетели и всю сладость моего дыхания, и все, кто будут собирать вас, будут делать это на коленях ". После красавица ушла через лес и на равнины; все птицы пели ей; и куда бы она ни ступала, везде появлялся наш племенной цветок - эпигея ползучая.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Великий потоп

В наших легендах, едва просматриваемых сквозь туман неисчислимых веков, упоминается один очень примечательный персонаж Кви-ви-сенс Ненав-бо-жо (Kwi-wi-sens Nenaw-bo-zhoo), что в переводе с алгонкинского диалекта означает «величайший в мире мальчик-клоун». Когда он стал мужчиной, он был не только великим пророком среди своих людей, но и гигантом такой изумительной силы, что мог запросто разбить на куски самую большую сосну одним ударом палицы. Его охотничья собака была чудовищным черным волком, размером со взрослого бизона, с длинными мягкими волосами и глазами, которые сияли ночью, как луна. Морское божество увидело очаровательную красоту этого волка-пса и  было полно решимости завладеть им. Он предстал перед ним в образе оленя; и когда собака бросилась схватить его, морское божество утянуло его в морскую пучину. Затем он приготовил мясо и пригласил в качестве своих гостей китов, змей и всех чудовищ бездны, чтобы пировать и радоваться вместе с ним, что он убил собаку пророка. 

Когда провидец-клоун узнал о судьбе своего благородного пса от хитрого Вав-гоша (Waw-goosh), лиса, чьи зоркие глаза увидели обман, который стоил собаке-волку его жизнь, он решил отомстить морскому богу. Поэтому пророк сразу же отправился в то место, где последний привык приходить на землю со своими слугами-монстрами, чтобы искупаться в лучах солнца, и там скрывался среди высоких валунов, пока «караван глубин» не сошел на берег. Когда они крепко заснули, он вытащил свой гигантский лук, вдвое длиннее своего роста, и выстрелил отравленной стрелой, пронзившей Небен Манито (Neben Manito), бога воды, в сердце. Небен Манито бросился в море и закричал: «Месть! Месть!»

Тогда все собравшиеся монстры из глубины стремительно бросились за убийцей своего короля. Пророк бежал в ужасе от разгневанных существ, которые устремились за ним горами воды, которые сметали леса как вихрь траву. Он продолжал бежать, но уже не мог найти сушу. Затем в отчаянии пророк призвал Бога Небес спасти его, когда перед ним предстало большое каноэ, в котором были пары всевозможных зверей и птиц. Каноэ управляла самая красивая дева, которая бросила ему веревку и втянула в лодку. Потоп бушевал; но, несмотря на то, что за Пророком постоянно устремлялись горы воды, он был в безопасности.

Когда пророк уже много дней плавал по воде, он приказал Ав-милку (Aw-milk ), бобру, нырнуть вниз и, если ему удастся достичь дна, собрать немного земли. Бобр погрузился в воду, но через несколько минут всплыл на поверхность безжизненным. Пророк втянул его в лодку, подул ему в рот, и бобр снова ожил. Затем он сказал Вав-Джашку (Waw-jashk), мускусной крысе: «Ты самый лучший ныряльщик среди всех животных. Спустись на дно и принеси мне немного земли, из которой я создам новый мир, потому что мы не сможем долго прожить без суши ".  Но, как и бобр, мускусная крыса вскоре всплыла на поверхность безжизненным и был затянут в лодку, после чего пророк подул ему в рот, и тот снова ожил. В его лапе, однако, было найдено небольшое количество земли, которую пророк свернул в маленький шарик и привязал к шее Ка-ке-ги (Ka-ke-gi), ворона, сказав: «Полетай туда-сюда над поверхностью глубин и может появиться суша". Ворон сделал так, как ему было велено; вода откатилась; мир восстановил свою прежнюю форму; и со временем дева и пророк объединились и заново заселили мир.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.