Юноша и змеи. Женщина-олень (липан-апачи).

Юноша и змеи

Как-то раз один из бэндов липана перебрался на новое место, где решено было остаться и поставить палатки.

Худющий юноша крепко спал на покрышке палатки, грезя о сражении с монстрами.

"Просыпайся!" - разбудила его бабушка. "Мне надо ставить палатку".

Юноша проснулся и посмотрел по сторонам, выглядывая монстров.

"Бабушка, посмотри, собралась толпа".

Старушка знала, что ее внук будет сражаться с кем угодно. "Готов поспорить, там что-то случилось".

Юноша вскочил и побежал к толпе. Бабушка лишь покачала головой и принялась устанавливать шесты для палатки.

Зевнув и почесав голову, молодой человек пробился через толпу. В центре лежала гремучая змея, готовая нанести удар. Она выглядела очень странно, поскольку ее макушка была волосатой.

«Безрассудный юноша здесь», - сказал кто-то в толпе.

Юноша не обратил на это внимания, сосредоточившись на странной гремучей змее.  Он подошел и сильно ударил змею. Толпа отступила в страхе. Гремучая змея ударила в ответ, но не попала в молодого человека. Тот подошел и снова ударил гремучую змею. Четырежды змея пыталась укусить юношу, но всякий раз она била слишком поздно. Наконец гремучая змея уползла, потому что не могла отомстить обидчику. Вскоре после этого выскользнула маленькая змея, посланная гремучей змеей. Она была быстра и смогла укусить юношу за бедро, прежде чем уползти. Молодой человек заболел, и лекари ничего не могли поделать с ним. Обеспокоенные, они отвели его к знахарю из племени каррисо, который жил на маленьком острове у побережья. Знахарь совершил над укушенным священный обряд.

«Ты вышел перед большой толпой и пнули змею четыре раза».

Знахарь пользовался языком жестов разговаривая с юношей.

«Эта гремучая змея послала маленькую змею, и та оставила в тебе вот это».

Он вытащил змеиную челюсть из бедра молодого человека.

«Вот, взгляни».

Благодарные за помощь, лекари вернули молодого человека к своему народу. Вскоре он поправился и стал очень толстым, но по-прежнему отличался бесстрашием. 

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

Женщина-олень

Однажды молодая женщина пошла в лес и увидела там несколько оленей. Скрываясь, она пошла за ними. С тех пор женщина часто приходила на это место, чтобы побыть вместе с животными. Вечером она всегда возвращалась домой. Но как-то раз она не вернулась в лагерь. 

Ее родители стали беспокоиться. Несколько охотников оседлали лошадей и отправились на ее поиски. Они шли по ее следам до холмов, женщина и олени, заметив охотников, поспешили скрыться в зарослях. Мужчины звали женщину, но та не отвечала им. Тогда охотники окружили ее и оленей. Поскольку женщина не могла бежать так же быстро, как животные, ее вскоре поймали. Женщина  заморгала и закатила глаза, как олень. Охотники пытались заставить ее говорить, но она ничего не сказала в ответ. Накинув веревку на шею женщины, чтобы та не сбежала, мужчины повели ее в лагерь. Женщину привязали к дереву близ лагеря.  Она дергалась и фыркала, как олень, пытаясь вырваться. Всякий раз, когда кто-нибудь приближался, она топала ногами и сопела.

Ее родители приготовили еду и попытались заставить ее поесть. Женщина отказалась от пищи. 

«Мы не должны развязывать ее, пока она не съест человеческую еду», - сказал один охотник.

«Может быть утром ей станет лучше», - вздохнули ее родители. «Но мы боимся, что она умрет, если мы будем держать ее в нашем лагере".

Посудачив, люди отправились спать.

Утром женщина сумела освободиться и убежала.

«Она больше не одна из нас», - сказали ее родители.

Через несколько дней охотники последовали за молодой женщиной обратно на холмы. Она, как и прежде паслась с оленями. Мужчины развернули лошадей и поскакали в лагерь. Так женщина осталась жить с оленями.

 

Перевод: Александр *Два Волка*. При использовании материала ссылка на сайт обязательна.